«Муры» — песня, заснаваная на гімне «Салідарнасці», текст якога быў напісаны польскім бардам Яцэкам Качмарскім на мелодыю «L’Estaca». На беларускай мове ўпершыню яна была выканана на плошчы Незалежнасці ў Мінску Андрэем Хадановічам падчас акцыі пратэсту 19 снежня 2010 года.
Яшчэ адным выканаўцам «Муроў» на беларускай мове стаў кампазітар і выканаўца, удзельнік гуртоў «Палац» и Кriwi Зміцер Вайцюшкевіч.
Song 'Walls'
He was inspired and young
There were countless of them
He was leading cities on the square
With the song that the light is near
And they lit the candles for him
The smoke floated above the square
He was singing: let's destroy the prison
They were singing after him
Destroy the prison walls
If you long for freedom, then take it
The wall will promtly fall, fall, fall
And bury the old world
Destroy the prison walls
If you long for freedom, then take it
The wall will promtly fall, fall, fall
And bury the old world
They knew the words by heart, and the singing
Was being carried through streets in a way
That blood was boiling and so did fury
And hearts were beating together
They were clapping with one hundred thousand hands, and the rhythm
Was fighting the foes outright
They were marching on the walls across the entire old world
And yet he was playing and singing
And so a many-thousand march rose up
An entire warrior host
You could demolish monuments
And break down pavement into stones
Everybody heard, his time has come
To give all the powers to the fight
Those, who aren't with us, are against us
The singer was all alone
He was looking how dense rows
Were marching with his song
And the song gets quieter, quieter, quieter
And walls are growing, growing
An unstoppable spirit in strong hands
The rows are marching and marching
But the passion deafens, deafens, deafens
And walls are growing, growing
Let's destroy the prison walls
If you long for freedom, then take it
The wall will promtly fall, fall, fall
And bury the old world
Destroy the prison walls
If you long for freedom, then take it
The wall will promtly fall, fall, fall
And bury the old world
Destroy the prison walls
If you long for freedom, then take it
The wall will promtly fall, fall, fall
And bury the old world
Destroy the prison walls
If you long for freedom, then take it
The wall will promtly fall, fall, fall
And bury the old world
The wall will promtly fall, fall, fall
And we will forget the cockroach
In Belarusian / Па-беларуску:
Муры
Ён быў натхнёны і малады,
Іх незлічона было.
Ён на плошчы вёў гарады
З песняй, што блізка святло.
І запальвалі свечкі яму,
Плыў па-над плошчаю дым.
Ён спяваў: зруйнуем турму!
Яны спявалі за ім:
Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне
І пахавае свет стары!
Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне
І пахавае свет стары!
Ведалі словы напамяць — і спеў
Неслі па вуліцах так,
Што кроў кіпела і гнеў кіпеў,
І сэрцы стукалі ў такт.
Білі ў сто тысяч далоняў — і рытм
Ворагаў біў напавал.
Ішлі на муры ва ўсім свеце старым…
А ён усё граў і спяваў.
Так паўстаў шматтысячны рух,
Воінаў цэлая раць,
Можна помнікі зносіць і брук
На камяні разбіраць.
Кожны адчуў — прыйшоў яго час
Сілы аддаць барацьбе:
Хто не з намі — той супраць нас!..
Спявак быў сам па сабе.
Глядзеў, як шчыльныя рады
З ягонай песняю ідуць,
А песня глухне, глухне, глухне…
А муры растуць, растуць…
У моцных руках няспыняны дух
Рады ідуць і ідуць
А запал глухне, глухне, глухне
А муры растуць, растуць
Давай разбурым муры тур
Давай разбурым муры турмы!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне
І пахавае свет стары!
Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне
І пахавае свет стары!
Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне
І пахавае свет стары!
Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне
І пахавае свет стары!
Мур хутка рухне, рухне, рухне,
І прусака забудзем мы.