Беларуская дыяспара у Аустралii: Lukashenko GO AWAY

«Муры» — песня, заснаваная на гімне «Салідарнасці», текст якога быў напісаны польскім бардам Яцэкам Качмарскім на мелодыю «L’Estaca». На беларускай мове ўпершыню яна была выканана на плошчы Незалежнасці ў Мінску Андрэем Хадановічам падчас акцыі пратэсту 19 снежня 2010 года.

Яшчэ адным выканаўцам «Муроў» на беларускай мове стаў кампазітар і выканаўца, удзельнік гуртоў «Палац» и Кriwi Зміцер Вайцюшкевіч.


Song 'Walls'

He was inspired and young

There were countless of them

He was leading cities on the square

With the song that the light is near

And they lit the candles for him

The smoke floated above the square

He was singing: let's destroy the prison

They were singing after him

Destroy the prison walls

If you long for freedom, then take it

The wall will promtly fall, fall, fall

And bury the old world

Destroy the prison walls

If you long for freedom, then take it

The wall will promtly fall, fall, fall

And bury the old world

They knew the words by heart, and the singing

Was being carried through streets in a way

That blood was boiling and so did fury

And hearts were beating together

They were clapping with one hundred thousand hands, and the rhythm

Was fighting the foes outright

They were marching on the walls across the entire old world

And yet he was playing and singing

And so a many-thousand march rose up

An entire warrior host

You could demolish monuments

And break down pavement into stones

Everybody heard, his time has come

To give all the powers to the fight

Those, who aren't with us, are against us

The singer was all alone

He was looking how dense rows

Were marching with his song

And the song gets quieter, quieter, quieter

And walls are growing, growing

An unstoppable spirit in strong hands

The rows are marching and marching

But the passion deafens, deafens, deafens

And walls are growing, growing

Let's destroy the prison walls

If you long for freedom, then take it

The wall will promtly fall, fall, fall

And bury the old world

Destroy the prison walls

If you long for freedom, then take it

The wall will promtly fall, fall, fall

And bury the old world

Destroy the prison walls

If you long for freedom, then take it

The wall will promtly fall, fall, fall

And bury the old world

Destroy the prison walls

If you long for freedom, then take it

The wall will promtly fall, fall, fall

And bury the old world

The wall will promtly fall, fall, fall

And we will forget the cockroach


In Belarusian / Па-беларуску:

Муры

Ён быў натхнёны і малады,

Іх незлічона было.

Ён на плошчы вёў гарады

З песняй, што блізка святло.

І запальвалі свечкі яму,

Плыў па-над плошчаю дым.

Ён спяваў: зруйнуем турму!

Яны спявалі за ім:

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Ведалі словы напамяць — і спеў

Неслі па вуліцах так,

Што кроў кіпела і гнеў кіпеў,

І сэрцы стукалі ў такт.

Білі ў сто тысяч далоняў — і рытм

Ворагаў біў напавал.

Ішлі на муры ва ўсім свеце старым…

А ён усё граў і спяваў.

Так паўстаў шматтысячны рух,

Воінаў цэлая раць,

Можна помнікі зносіць і брук

На камяні разбіраць.

Кожны адчуў — прыйшоў яго час

Сілы аддаць барацьбе:

Хто не з намі — той супраць нас!..

Спявак быў сам па сабе.

Глядзеў, як шчыльныя рады

З ягонай песняю ідуць,

А песня глухне, глухне, глухне…

А муры растуць, растуць…

У моцных руках няспыняны дух

Рады ідуць і ідуць

А запал глухне, глухне, глухне

А муры растуць, растуць

Давай разбурым муры тур

Давай разбурым муры турмы!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Мур хутка рухне, рухне, рухне,

І прусака забудзем мы.