70% беларусаў гатовыя гаварыць «на мове»

Ці можна, ствараючы рэкламу свайму прадукту, весці камунікацыю са спажыўцом па-беларуску? Шматлікія кампаніі пакуль яшчэ баяцца ісці на такую рызыку, абгрунтоўваючы гэта тым, што беларускамоўная рэклама можа быць няправільна зразуметая. А значыць, і грошы могуць быць выдаткаваныя марна. Але так думаюць далёка не ўсе.
І сёння можна казаць, што беларуская мова робіцца своеасаблівым трэндам ў рэкламе.

Прычым першапачаткова задаваць трэнд сталі буйныя міжнародныя брэнды. Бо калі ўспомніць самыя яркія прыклады беларускамоўнай рэкламы, то адразу ж на розум прыходзяць такія гіганты, як Samsung, Renault, Gallina Blanca, Bosch…

Апошнім часам імкнуцца быць у трэндзе і айчынныя кампаніі.

У першую чаргу каб падкрэсліць нацыянальны каларыт свайго прадукту: напрыклад, рэкламныя ролікі вытворцаў квасу «Хатні» і «Старажытны». Як адзначаюць эксперты, з поспехам прайшла нядаўняя рэкламная кампанія новага парашка «Мара», дзе ўся камунікацыя вядзецца «на мове» ад імя беларускіх зорак шоу-бізнэсу. Паспрабавала сябе на полі «беларускасці» і «Мілавіца», прарэкламаваўшы сваю прадукцыю з дапамогай вершаў Купалы, Багдановіча і іншых класікаў.

Падцягваюцца таксама і беларускія піўнікі. Дастаткова прыкметнай стала новая інтэрнэт-кампанія брэнда «Аліварыя», які выступіў з праектам «Дружа, кім ты быў у мінулым жыцці?».

«Аліварыя» адной з першых вырашыла «пагуляцца» са спажыўцом у рамках «беларускамоўнай» кампаніі і прапанавала яму ў інтэрактыўнай форме далучыцца да традыцый беларускага піваварэння. Яшчэ больш каларыту праекту надала агучка раздзелаў прома-сайта адным з самых характэрных «беларускіх» галасоў — лідарам гурта «Палац» Алегам Хаменкам. Дарэчы, праект усё яшчэ можна знайсці ў інтэрнэце па адрасе alivariadata1864.by, дзе можна ацаніць пачынанні «Аліварыі», а заадно і даведацца трохі пра сваё мінулае.

Такім чынам, што атрымліваецца ў выніку: ці рызыкуюць брэнды, рэкламуючы сябе па-беларуску?

Своеасаблівым адказам на гэтае пытанне будуць вынікі сацыялагічнага даследавання, праведзенага ў 2009 годзе, «Нацыянальная ідэнтычнасць вачыма беларусаў: хто мы і якімі будзем?» Згодна з ім каля 70% жыхароў нашай краіны гатовыя камунікаваць і ўспрымаць інфармацыю на беларускай мове, а больш за 37% лічаць, што беларускай мовы пераважна не хапае ў сферы рэкламы.

Пракаментаваў дадзеную сітуацыю Сяргей Скараход, кіраўнік інтэрнэт-праекта Marketing.by і арганізатара фестывалю беларускамоўнай рэкламы і камунікацыі AD.NAK:

— Тое, што беларускамоўная рэклама робіцца трэндам, — гэта бясспрэчны факт. Але хуткасць пранікнення гэтага трэнда сярод рэкламістаў і заказчыкаў розная. Рэкламісты сёння ўжо больш падрыхтаваныя да таго, каб рабіць цікавыя прадукты на беларускай мове.

Я не разумею, чаму шматлікія рускамоўныя беларускія кампаніі (life, «Белзнешэканомбанк», «Трастбанк» і інш) і міжнародныя брэнды (Ceresit, Isover, Lenovo і інш.) не саромеюцца рабіць беларускамоўныя прадукты і камунікацыю са спажыўцом на беларускай мове, а такія па сутнасці беларускія кампаніі, як, напрыклад, «Світанак», «Бульбаш», «Крыніца», «Бабуліна крынка», «Вітэкс», «Лепелька», «Буслік» і інш., да гэтага часу абмяжоўваюцца толькі рускай мовай, хоць сама назва ўжо падштурхоўвае да выкарыстання беларускай.

— Што з’яўляецца асноўным бар’ерам на шляху выкарыстання брэндамі беларускай мовы ў камунікацыі з спажыўцом?

— Боязь рэкламадаўцаў, што людзі не зразумеюць рэкламнае паведамленне і неяк не так успрымуць такую камунікацыю. Аднак вяртаючыся да вынікаў згаданага апытання («Нацыянальная ідэнтычнасць вачамі беларусаў: хто мы і якімі будзем?») і з улікам таго, якая мэтавая аўдыторыя большасці прадуктаў, можна смела сказаць, што гэтая боязь не мае пад сабой ніякіх падставаў. А для сапраўды крэатыўных агенцтваў рашэнне кліента рабіць рэкламу па-беларуску адкрывае значна вялікія магчымасці.

Рэкламісты, якія баяцца абгрунтоўваць, чаму той ці іншай кампаніі трэба будаваць камунікацыю па-беларуску, проста павінныя азнаёміцца з вынікамі гэтага апытання, з якіх пісьменны спецыяліст зробіць адпаведныя высновы.

— Можаце прывесці некалькі прыкладаў самых удалых, на вашую думку, беларускамоўных рэкламных кампаній?

— На жаль, сапраўды яркіх і запамінальных кампаній у сферы прасоўвання камерцыйных брэндаў адзінкі. Мабыць, гэта рэкламныя кампаніі квасу ад двух найбуйнейшых вытворцаў гэтага прадукту і адзінкавыя івэнты некаторых банкаў. Таксама ёсць вельмі цікавыя работы ў дызайне і друкаванай рэкламе. Але калі казаць пра кампаніі, дзе задзейнічаны цэлы комплекс камунікацый, то іх сапраўды вельмі мала.

Калі паглядзець у бок сацыяльнай рэкламы і прасоўвання некамерцыйных прадуктаў, то тут справы ідуць лепей. Самым удалым і яркім праектам я б назваў інтэрактыўны сайт «Народныя казкі для дзетак», аўтарамі якога выступілі Юлія Ляшкевіч, Слава Цімошчанка, EAT INFORMATION (Ілля Андрэеў).

— Ці можаце Вы напісаць фрагментарны партрэт мэтавай аўдыторыі, якая спрыяльна ставіцца да беларускамоўнай камунікацыі ў рэкламе? Або лаяльнасць можна сустрэць у розных групах спажыўцоў?

— Паводле маёй інфармацыі, якая паступае з розных крыніц, многія прадстаўнікі ўзроставай групы 45–55 усё часцей бяруцца за падручнікі беларускай мовы, каб успомніць і, напэўна, быць у трэндзе.

З іншага боку, для моладзі сёння беларуская мова — гэта не калгас і вёска, гэта еўрапейскасць і сучаснасць.

Урэшце, для іх непрымальна быць грамадзянінам краіны і не ведаць нацыянальнай мовы. І гэта якраз дыктуецца тым, што маладое пакаленне больш касмапалітычнае і не замыкаецца ў рамках абмежаванай тэрыторыі. Валоданне некалькімі замежнымі мовамі паступова робіцца нормай сярод найбольш перадавой часткі моладзі, а няведанне роднай мовы — прыкметай кепскага тону і так званага «калгасу».

naviny.by, пераклад Нашай Нівы


Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Отправить Отменить
Защита от автоматических сообщений
Загрузить изображение