У кабардзіна-балкарскім Нальчыку рыхтуюцца да друку дзве кнігі беларускіх аўтараў

У перакладзе на балкарскую мову выйдуць аповесць першай намесніцы старшыні Саюза пісьменнікаў Беларусі, дзіцячай пісьменніцы, публіцысткі Алены Стэльмах “Китап устаны саугъасы” (“Падарунак майстра кнігавыдання”) і кніга казак і апавяданняў Алеся Карлюкевіча “Жууачыла” (“Грыбнік”). Перакладчык — народны паэт Кабардзіна-Балкарыі, ганаровы старшыня Клуба пісьменнікаў Каўказа Саліх Гуртуеў.

“Мяне з беларусамі яднаюць светлыя ўспаміны пра дружбу Кайсына Куліева з народным паэтам Беларусі Аркадзем Куляшовым, — гаворыць Саліх Гуртуеў. — Я ў свой час пераклаў і выдаў анталогію беларускай літаратуры на балкарскай мове. Цяпер, нягледзячы і на ўзрост і складанасці са здароўем, прадаўжаю пашыраць беларускую літаратуру ў нашым утульным куточку Расіі, знаёмлю балкарцаў з паэзіяй й прозай народа Беларусі. Рады, што мае землякі пазнаёмяцца з аповесцю Алены Стэльмах, якая прысвечана Францыску Скарыне — беларускаму першадрукару”.

У кнігу Алеся Карлюкевіча, акрамя твораў, адрасаваных юнаму чытачу, увойдзе й артыкул пра народнага паэта Беларусі Рыгора Барадуліна, яго месца й ролю ў развіцці беларускай літаратуры. “Такое нечаканае рашэнне я прыняў і таму, што перакананы: выхоўваць юнага чытача трэба на вялікіх, высокіх прыкладах, — дзеліцца развагамі перакладчык. — Нам, балкарцам, зразумела, што Рыгор Барадулін якраз такі пісьменнік у гісторыі Беларусі”.

Мяркуецца, што наклад кожнай з кніг будзе па 500 асобнікаў. Яны разыдуцца па школах, у якіх дзеці вывучаюць балкарскую мову.

Мікола Берлеж, „Голас Радзімы“